Donate

Why do we need modern translations of the Bible?

  Many people ask us about why revisions are necessary for Bible translation projects. The truth is that language evolves over time. A language that was translated 100 years ago may not be ...

Read more...


School partnership bearing fruit

Guest writer, Jeremy Dover, is the Head of Biblical Studies at Waverley Christian College in Melbourne. He shares about the partnership between Waverley and Wycliffe that is helping students engage with God’s Word and understand it for themselves.

Read more...


 'Every nation, tribe, people and language' 

Wycliffe Australia CEO, Max Sahl, shares about why Wycliffe is so committed to supporting the needs of indigenous language communities so that people from 'every nation, tribe, people and language' can understand the life transforming power of the gospel in the language that speaks to their hearts.

Read more...


Chinese website launch

Wycliffe Australia is launching a Chinese translation of the website on Pentecost Sunday. Discover why the new website is designed to help connect with Chinese diaspora and invite them to join in the Bible translation movement.

Read more...


Christ transforming culture: training the trainers in Scripture engagement

Ross and Lyndal Webb are Wycliffe Australia members who work with SIL Vanuatu. After many years in the country, they are currently working remotely from their home in Sydney. Their goal is to help the people of Vanuatu to read and understand God’s Word. Discover why the Webbs are committed to 'training the trainers' in solid biblical teaching to help disciple a new generation of Bible translators and Christian leaders.

Read more...


Called North

What are some of the adjustments involved in cross-cultural work? AuSIL Publicist, Melody Kube, shares some of the insights she has discovered after living in the Northern Hemisphere and in the Northern Territory.

Read more...


For God, nothing is impossible

In the words of Luke 1:37, 'with God, nothing will be impossible' (NKJV). But how about keeping a Bible translation project going during a global pandemic? What about translators not being able to travel freely to the office due to COVID restrictions? Belinda explains how the Papuan Malay team did indeed see God do the 'impossible' when they put their trust in him.

Read more...


Jessie’s journey: recognising God’s fingerprints

Seeing real cross-cultural workers on the field helped Jessie realised that they are just ordinary people like her. Discover how God has used every step of Jessie's journey in her service to the global Church.

Read more...


Bloom: opening up new opportunities for the blind and vision impaired

How can learning resources be created for disadvantaged people groups in poor communities? Bloom Reader is a tool that has enabled Resources for the Blind in the Philippines to create interactive books for blind and vision impaired students. Liz explains how Bloom is empowering communities to create their own resources.

Read more...


Unlocking hope through prison ministry

The PEV is a translation that allows Indigenous people to read God’s Word in a format they can understand. Discover how it is being used in prisons to unlock hope through the power of the gospel!

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...