Old Testament Translation in South Asia
53.5% of $22,457 at 08-Dec-2023
The Si* language community is located in South Asia. Like many minority language groups and dialects in the region, they are located in a rural location that is difficult to access. This often makes translating the Bible difficult, as translation consultants need to travel large distances to meet with communities to work on translations. While much of the New Testament has been translated into the Si language, work on the Old Testament is about to begin.
In order to provide an easier, long-term solution for the remaining Scripture to be translated, a Wycliffe Australia member is providing Bible translation training for mother-tongue translators. He is serving as the coordinator and Bible translation advisor for the project, teaching, training and checking the translation work of the mother-tongue translators. The training that local speakers are receiving is already improving their competence in translating. The training is also providing them with a sense of pride and ownership in the translation, helping to ensure longevity of the project.
Along with partner organisations in South Asia, Wycliffe Australia is providing funding for this important work. In addition to the translation training, the project aims to also provide literacy training and gospel materials in the Si language to promote the work of the gospel and build healthy local church communities.
The budget for the first year of this project includes set-up costs (including office and computer supplies), salaries and travel expenses for training two mother-tongue translators. The initial Old Testament passages to be translated include Genesis 1–50, Ruth 1–4 and Jonah 1–4.
*Names changed for security reasons
Partner with us
Budget target: AU$13,393 for 2023 + $9,064 for 2024
Excess funds will go towards the following year’s target.
Photograph by Aileen Agoncillo, Unsplash