Thanks for stopping by! We’d love to introduce ourselves.
If you had to guess what Wycliffe Bible Translators is about, you would probably most likely say ‘Bible translation’. Some of you may add ‘working in different languages’. If you’re really in the know, you might even mention ‘literacy’ or ‘activities that encourage the use of Scripture in the mother tongue’.
All those answers are right, but they only really answer the what part of the question. We’d like to share with you the why – what really makes us tick.
How we began
736 languages with a complete Bible – 5.96 billion people
1658 languages with a complete New Testament – 824 million people
3658 languages with some translated Bible portions – 7.23 billion people
1,148 languages, with 9.6 million users, are considered not to need Bible translation
Preparatory work or initial translation is active in 1320 languages with 82.1 million users
1,264 languages with translated portions, but with neither a full Bible nor a New Testament
3,658 languages, representing 7.23 billion people, have some Scripture.
1268 languages need Bible translation work to start – 99.8 million people
Ever wondered how your Bible came about?
Check out this Bible Translation Timeline, courtesy of wycliffe.net
Thanks for your patience...
Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...