At age five I was not only welcomed into a relationship with God when I gave my heart to him, but I was also welcomed into an indigenous Australian community when I was given my skin name, ‘Narritjan’. While completing my education in Darwin, I co-led camps and coordinated ISCF groups with Scripture Union Northern Territory (SUNT). My passion and leadership in these areas continued to develop as I grew. When I left Darwin in 2000 to train with YWAM it became increasingly clear that my gifting was working with indigenous peoples, so I returned to Darwin and worked for six years with indigenous high school students.
When the Kriol Bible was dedicated in 2007 I became excited about encouraging the use of the translated Scriptures because I could see the difference God makes in lives. So I joined Wycliffe Bible Translators the following year.
I have been mainly based in Katherine since 2010, building relationships, learning Kriol, doing ministry, completing my Bachelor of Intercultural Studies and producing a booklet to help westerners who are new to working with indigenous people.
Serving with Wycliffe in partnership with SUNT, I continue to work with indigenous adults to develop Kriol materials specifically designed for children and youth and to address youth-at-risk issues.
I am now also the Missions Interlink Northern Territory Ministry Coordinator about one day a week. I can see how God prepared me for this role as I was previously involved informally.
Related Projects
Support Rachel Borneman in the Bible Translation Movement
Latest Updates from Rachel Borneman
15 March 2017
Check out my Cross Cultural Booklet
http://missionsinterlink.org.au/wp-content/uploads/Indigenous_Ministry_in_the_Top_End-Cross_Cultural_Insights.pdf
or buy a hard copy from:
https://wycliffe.org.au/store/indigenous-ministry-top-end-cross-cultural-insights/
Joseph Rap
https://www.youtube.com/watch?v=DSZjReg8lOY
Missions Interlink
https://missionsinterlink.org.au/about/northern-territory/