Wycliffe Australia's Current Projects

Training for African Consultants

Project 8810

Due to a worldwide shortage of translation consultants, SIL is aiming to train more Africans in Africa to fill this role in the Bible translation projects that are being done there. Wycliffe Bible Translators Australia is looking to help by providing part-scholarships so that some of these CiTs (Consultants in Training) can attend their training workshops.

In recent years, there has been a very positive movement towards Bible translation projects relying more on mother tongue (local) translators, and less on foreign translators, who are more likely to be involved as trainers, advisors and consultants. This newer translation project model gives the local language users much greater ownership of their own Bible translation projects, often results in a more natural translation that will be easy for people to understand and can lead to greater community involvement.

This training model can have a big, wide-spread impact. The CiTs that Wycliffe Australia sponsored for the April 2023 Grammar Workshop came from a number for different Bible translation organisations in Africa. This was intentional. They returned to their different organisations and started sharing their new knowledge with their colleagues. The impact of the training was therefore spread across different Bible translation organisations, across colleagues of the sponsored CiTs, and therefore also across many different Bible translation projects.

The final comment should come from one of the Grammar Workshop participants … “With this strategy, there is every reason for us to hope for effective and credible translation in our communities


Partner with us

Our partnership target for 2024 is $15,000

Excess funds will go towards the following year’s target.

Pastor Napoleon, cluster language worker, Cameroon

God was raising up Pastor Napoleon for language work before we, Bruce and Kathy, ever went to Akwaya area in Cameroon in 2007. Once we made the connection, Pastor Napoleon completed a four-year B.A. in Bible Translation and returned to his local area in 2015 to work full-time with us. He has been the mobiliser and facilitator for the cluster of four Tivoid languages, but that has become increasingly difficult to do in the last few years. Thank God for opening up a window of opportunity for Pastor Napoleon (and a few other Iceve) to begin written translation of Luke in Iceve as part of a Luke Partnership in Nigeria! Pray for safety for him as he goes to these workshops and inspiration as he drafts Scripture. Pray for him to continue to be able to serve the other three languages too.

Lama Old Testament Translation

Project 8315
In this multi-year project, a team of local Lama translators in Togo is making steady progress at translating the Old Testament into their language.

The Lama New Testament was dedicated in 1995. An Old Testament translation project was started in 2000 in cooperation with the local church association, the Bible Society of Togo, and SIL. The translators have all received training through SIL; two have done special programs in Jerusalem, and one at his denominational theological college. This entire Bible project, including a revision of the New Testament, is just a couple of years from completion.


Partner with us

Budget target: AU$26,520 by Mar 2024 for 2024’s needs

Excess funds will go towards the following year’s target.

Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...