Bringing Jesus into the kitchen: The benefit of local partnership

Yenny explains that for the Rampi people to have Scripture available in their own language, Jesus suddenly becomes more accessible to them. No longer is he a stranger from a foreign religion but a friend who loves them and knows them more intimately than their own family.

Read more on this topic

Faith like Abraham and Isaiah: How the Bible came alive for Yos

God was sending me to live in a different town to my family, to be a witness to my own people. I began to feel that this was a call from God. That call is now very strong. That I would join this team and start with what I long to see for my people. That they would know God more.

Read more on this topic

Musings from one who has lost her heritage language

Through my years of involvement with Wycliffe, I have become aware of the many factors that contribute to an individual or a community consciously or subconsciously giving up their heritage language.

Read more on this topic

Meet Elsi

Elsi, from Kalimantan, Indonesia, speaks six languages. Last year Elsi came to the Wycliffe National Centre at Kangaroo Ground to improve her English.

Read more on this topic

Why do I work in a ‘dying’ language?

Where I work, the youth don’t speak their heritage language – they’ve ‘shifted’ to using a regional dialect of the national language.

Read more on this topic

God speaks my language in the 21st Century

In the world of Wycliffe we have used the term ‘language of the heart’ to describe someone’s mother tongue, the language they learnt in their homes and community of birth.

Read more on this topic

Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...