Wycliffe Australia's CEO Max Sahl reflects on what it means to be seen by God. Be encouraged by his insights into a recent trip to a multilingual education (MLE) project that is giving hope and dignity to the Ngbaka community.
- Flourishing Communities
- Focus on translation
- How do we translate the Bible?
- Latest stories
- Positions Vacant
- Scripture Engagement
- SIL Australia
- Story the Bible
- Technology Tools
- Transformed by the Word
- Who do we translate the Bible for?
- Why did we join?
- Why do we translate the Bible?
Lyn Wake considers what Jesus means in Matthew 25 to care for 'the least of these'. She encourages us to reflect God’s heart for loving those who feel forgotten and insignificant.
SIL International Director Michel Kenmogne explains why language projects now focus on greater localisation to create pathways for engaging with churches and establishing more projects for languages still without any translated Scripture.
Sharna Steinert shares an update on SIL Australia's Flourishing Communities project that is partnering with diaspora language communities in Melbourne.
Tracey Ware works with Bethel Funerals in the area of Community Engagement. She shares with us some insights she has discovered to help care for those who are grieving.
Did you know that there is a program that helps language communities, including Deaf and vision impaired, create literacy resources in the format and language they understand best?
If Deaf people can see, they can read the Bible, right? Not necessarily. Rebecca Thurrowgood explains why sign language translations of the Bible are important for helping Deaf communities engage with Scripture with the language they understand best.