Wycliffe Australia CEO Max Sahl explains why it is so important to keep indigenous languages alive to preserve culture, identity and empowerment as communities connect with God's Word in the languages they understand best.
Dr Michel Kenmogne, Executive Director of SIL International, explains that language plays an important role in forming our identity and place in the world.
Hear from the Director of the Australia Timor Group (formerly Australian Society for Indigenous Languages (AuSIL) about why we need to train a new generation of Aboriginal Bible translators in order to raise a new generation of gospel workers.
Meet the artist and Bible translator behind this beautiful painting 'Translation Process'.
How do you revive a translation project when everything seems to keep getting stalled? David shares how prayer has opened up new possibilities that have brought new life to the Anmatyerr project in Central Australia.
Discover how a reading competition developed excitement for God's Word among the Bwana-Bwana young people.
Discover why the Plain English Version is a helpful tool for Indigenous communities currently without Scripture in their heart languages and how it is helping with front translations of Australian Aboriginal languages.
'To help people engage with Scripture, you need to ensure that the friendship is there first.' Discover why Rachel invests in relationships to help with her ministry.
This new graph compiled by Australia Timor Leste Group (formerly AuSIL) displays the progress of Indigenous Australian Bible translations.
How did Bible translation first start in Australia? Read a glimpse into the legacy of those who dedicated their lives to seeing translation projects begin in Aboriginal languages.