Donate

The silver lining of endurance

Kathy Cummins has been involved in a Bible translation project for the past 17 years. In that time, she and her husband Bruce have faced many trials. Kathy shares what it means to persevere throughout the difficult times and discover the 'silver linings' that come from enduring with the help of the Lord.

Read more...


Creatively telling God’s story

How does art explain Bible stories? Discover how Lucy Rogers and Peter Brook are teaching ethnoarts skills to the next generation of Bible storytellers.

Read more...


Working hand in hand with the church

How does partnership with local churches support the work of Bible translation? Ibu Din shares what her experience has been like creating close relationships with church leaders to involve them in the translation process on the Ambonese Malay New Testament.

Read more...


Making a way for the Ambonese Malay New Testament

David and Lilian Saxby are translation facilitators for the Ambonese Malay language in the Maluku Islands, Indonesia. They share how the Ambonese Malay New Testament dedication has improved the community's sense of identity and understanding of God's Word.

Read more...


Finally here

John Noya works with the Ambonese Malay Scripture Engagement team. He shares with Wycliffe Today about the importance of having Scripture available in a language that people can understand for themselves.

Read more...


A pastor’s perspective

Pastor Telly Persunay leads a church in Ambon which is the main protestant denomination in the Maluku Islands. She shares what it is like to be one of the pastors involved in checking the translation of the Ambonese Malay New Testament.

Read more...


Directly to our hearts: how the Ambonese Malay translation team is partnering with local churches

Steve is a translator with the Ambonese Malay translation team. He explains why a mother tongue translation is necessary for helping Ambonese Malay speakers understand God's Word in a culturally relevant way that speaks to their hearts.

Read more...


Better together: why working with locals works

Soonbeom is a church relations coordinator from South Korea working with local translators on the Papuan Malay (PM) ministry team to engage with local churches, government and community groups. Soonbeom shares what he has learned about team collaboration and trust during this time.

Read more...


Ninety people come to Christ through translated materials

During a local church visit, the Papuan Malay Scripture engagement team met an evangelist who told them how instrumental the PM materials were in seeing 90 people in one village come to faith in Jesus and be baptised! Keep reading to discover more.

Read more...


Each one teach one

Dr Frank Laubach, along with his wife, Effa, was responsible for helping an estimated 100 million people learn to read in their own language. As the New York Times reported at the time of Frank's death in 1970, he managed to travel to over 100 countries and develop literacy primers in 300 languages and dialects . . . all in just over three decades.

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...