Lindsay and Lola Fairhead have recently taken on the role of Prayer Coordinators for Wycliffe Australia. Lindsay shares about the importance of organising informed prayer to support the work of Bible translation throughout the world
- Focus on translation
- How do we translate the Bible?
- Latest stories
- Story the Bible
- Technology Tools
- Transformed by the Word
- Who do we translate the Bible for?
- Why did we join?
- Why do we translate the Bible?
The disciple Luke tells two remarkable accounts of survival at sea in the face of a storm ...
How do you revive a translation project when everything seems to keep getting stalled? David shares how prayer has opened up new possibilities that have brought new life to the Anmatyerr project in Central Australia.
I once thought linguistics was not my thing. I failed badly in Indonesian when I was in school and the sciences excited me more. But God changed my mind. Through a couple of service opportunities I was called on to interpret and translate programs into Indonesian.
I have a particular calling to lead and teach women, and before coming to West Asia, God had always provided someone to be my ‘right-hand woman’ - someone who was mature in the faith with whom I could work. However, here in West Asia I have not had it so easy. Over the past three and a half years I have been running a women’s group that has fluctuated considerably in size.
In my first three years in PNG, I was an unassigned linguist, helping out with various projects all over the country. This was great exposure to the different aspects of translation work, but I desired to settle in with one language community long-term. The slow and challenging process of deciding where this would be was soaked in prayer and required much patience.
Our family has been living in a village in Vanuatu since 2003, supporting local translators to translate the Scriptures into one of the many local languages. Prayer and patience have gone hand-in-hand both with our family and the project. Our four children have all grown up here, but as they get older they need to return to their passport country for schooling.
In 2015 one of our two mother-tongue translators had to step down from the team due to a moral issue. This sent shock waves through our team and significantly slowed down our progress in translation as we supported this family. Many hours were spent listening to outpourings of pain, seeking good counsel and praying with and for our friends.
Partnership in ministry work is like the perfect cuppa. Start with the tea leaves: God provides the desire and skills to be involved in the work. Add water: financial support makes the work ...