Advancing translations in Vanuatu
Wycliffe Australia's CEO Max Sahl gives an overview of the exciting progress taking place in Bible translation throughout the Pacific - particularly among the language groups of Vanuatu.
Categories
Wycliffe Australia's CEO Max Sahl gives an overview of the exciting progress taking place in Bible translation throughout the Pacific - particularly among the language groups of Vanuatu.
Erik's life was transformed when he attended training to understand God's Word on a deeper level. Read about how the Trenem Tingting course helped Erik step into the role God chose for him.
Jared and Bethany Killey are Wycliffe Australia members who recently relocated to Vanuatu to work with SIL Vanuatu. Despite some serious challenges, the Killeys recently returned to Vanuatu to determine which language project they will join. Read about the ways God continues to sustain the family as they transition into their new island home.
Akei is one of the largest indigenous languages spoken in Espiritu Santo so it was selected as a language with which to begin a language project. Read about Paul and Nicola Mangohig's journey to joining in a new translation project to bring God's Word to the Akei people.
Meet Loui and John. These faithful leaders are good friends and from the same language group in Vanuatu. They are passionate about seeing their communities grow in their knowledge of God and his Word. Both attended one of the first ‘Trenem Tingting Kos’ (TTK ‘Train Your Mind Course’). Read how Loui and John are training a new generation of ni-Vanuatu leaders to teach the Bible to their communities.
Ross and Lyndal Webb are Wycliffe Australia members who currently serve as Regional Representatives for the Sydney area. They may be based in Australia now, yet the Webbs have been supporting language work and Scripture engagement in Vanuatu for many years. They developed the Trenem Tingting Course to help ni-Vanuatu leaders grow in critical thinking and application of the Bible in everyday life. Since returning to Australia, the Webbs share how they are able to continue supporting language workers remotely
John and Remy Tan experienced a ‘short term assignment’, spending six weeks in Timor-Leste. John explains how the training he and Remy received through SIL Australia’s Launch language learning and cultural awareness course prepared them for their time away.
In September 2023, Wycliffe Australia sent a team of nine people from Australia to Kenya to facilitate seven training events to provide training and support for African pastors and those involved in Bible translation, while also encouraging Aussies to consider how they can support the global church in Scripture engagement and Bible storytelling.
The Bible is filled with stories that point to God’s love for us. How can we share these stories with others?
Australian Sign Language (Auslan) only has a few books of the Bible translated and does not have any resources to support Scripture engagement. Wycliffe Bible Translators Australia members Saul and Rebecca Thurrowgood want to change that. They explain the animated film the created with AI technology that explains the gospel message for children in Auslan.
Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...