The power of God's Word

The Bible is also the most translated book in history. Of the 7,394 languages in the world, 3,658 languages have at least some Scripture translated. But what makes this book so special? Eva McMaster explains.

Read more...


Creating change from the inside out

Nelson Tapineng is the new Executive Director of the Bible Translation Association (BTA) of Papua New Guinea – one of Wycliffe Australia’s close partners. A key focus for Nelson as the leader of BTA is ensuring that his team creates change from the inside out. He wants everyone involved in the work of Bible translation to not only be helping others be changed by God’s Word but also be in the process of being transformed themselves.

Read more...


The ripple effect of Scripture engagement

Does God's Word really have the power to change people? Discover how a few verses of Scripture translated into a language in Papua New Guinea has created incredible change in the lives of a couple and their wider community.

Read more...


Dedication to the 'hidden people'

Wycliffe Australia celebrates the lives of Des and Jenny Oatridge who both recently passed on to glory. Their legacy lives on after a lifetime dedicated to the Binumarien people, a remote people group in the Eastern Highlands of Papua New Guinea (PNG). 

Read more...


Advancing translations in Vanuatu

Wycliffe Australia's CEO Max Sahl gives an overview of the exciting progress taking place in Bible translation throughout the Pacific - particularly among the language groups of Vanuatu.

Read more...


I don't know why they chose me!

Erik's life was transformed when he attended training to understand God's Word on a deeper level. Read about how the Trenem Tingting course helped Erik step into the role God chose for him.

Read more...


After the storm: The growth of Bible translation in Vanuatu

Jared and Bethany Killey are Wycliffe Australia members who recently relocated to Vanuatu to work with SIL Vanuatu. Despite some serious challenges, the Killeys recently returned to Vanuatu to determine which language project they will join. Read about the ways God continues to sustain the family as they transition into their new island home.

Read more...


New project is 'a-o-kei'

Akei is one of the largest indigenous languages spoken in Espiritu Santo so it was selected as a language with which to begin a language project. Read about Paul and Nicola Mangohig's journey to joining in a new translation project to bring God's Word to the Akei people.

Read more...


Trenem Tingting: Training the trainers

Meet Loui and John. These faithful leaders are good friends and from the same language group in Vanuatu. They are passionate about seeing their communities grow in their knowledge of God and his Word. Both attended one of the first ‘Trenem Tingting Kos’ (TTK ‘Train Your Mind Course’). Read how Loui and John are training a new generation of ni-Vanuatu leaders to teach the Bible to their communities.

Read more...


Supporting translation remotely

Ross and Lyndal Webb are Wycliffe Australia members who currently serve as Regional Representatives for the Sydney area. They may be based in Australia now, yet the Webbs have been supporting language work and Scripture engagement in Vanuatu for many years. They developed the Trenem Tingting Course to help ni-Vanuatu leaders grow in critical thinking and application of the Bible in everyday life. Since returning to Australia, the Webbs share how they are able to continue supporting language workers remotely

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...