Test your knowledge about Australian Aboriginal and Torres Strait islander languages here.
'I used to think that if the Bible was available in a language that someone understands, then they had access to God's Word - but it's not quite that simple.' Kathy Dadd explains why language ownership is an important factor in Bible translation.
Meet the artist and Bible translator behind this beautiful painting 'Translation Process'.
How do you revive a translation project when everything seems to keep getting stalled? David shares how prayer has opened up new possibilities that have brought new life to the Anmatyerr project in Central Australia.
Discover how a reading competition developed excitement for God's Word among the Bwana-Bwana young people.
Discover why the Plain English Version is a helpful tool for Indigenous communities currently without Scripture in their heart languages and how it is helping with front translations of Australian Aboriginal languages.
'To help people engage with Scripture, you need to ensure that the friendship is there first.' Discover why Rachel invests in relationships to help with her ministry.
This new graph compiled by Australia Timor Leste Group (formerly AuSIL) displays the progress of Indigenous Australian Bible translations.
How much do you know about Australian Indigenous Languages?
Test your knowledge here:
How did Bible translation first start in Australia? Read a glimpse into the legacy of those who dedicated their lives to seeing translation projects begin in Aboriginal languages.