Donate

The third hour

Translation facilitator, Dave Sharp is working on the Gergiko language project in central Chad.

Read more...


Finding the appropriate metaphor

Every language uses metaphors, but they may only have meaning in one culture. Translating them literally may be meaningless.

Read more...


Rhetorical questions

The Bible is full of rhetorical questions, but rhetorical questions simply don’t exist in some languages. This can present some unique challenges for Bible translation.

Read more...


Time to Celebrate! Lewo Translation Project Reaches Dedication

Join us in thanking and praising God for the completion of a New Testament translation for our neighbours in Vanuatu. This 35-year project has faced many setbacks, but now is the time to celebrate!

Read more...


Conveying the emotional meaning of a text

How would you translate this text? Translation advisor, Adam Pike is working on the Merei language project in Vanuatu.

Read more...


Translation bloopers...

Working in translation is a remarkable, satisfying, challenging job that I love. It’s serious and life-changing work but sometimes the process provides some funny moments.

Read more...


Is this for me?

How do you know if Wycliffe, or any other mission or ministry, is the right one for you? Graham Scott shares some of the insights he has gained after spending time serving on the field and training ...

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...