Donate

Where are they now? Greg and Debbie Conwell

Greg and Debbie Conwell have moved from their roles with Wycliffe Australia and SIL Australia, based at the Wycliffe National Centre in Kangaroo Ground, to the Solomon Islands. Discover more of what they're doing to support translation work and community development.

Read more on this topic


Where are they now? Woody and Bev Baker

Woody and Beverly Baker have moved from the Wycliffe Australia National Centre in Victoria to live in Brisbane.

Read more on this topic


More than words

Wycliffe Thai Foundation Director, Tharawat Suebthayat, suggests that Bible translation needs people trained in many different skills working together in order to effectively complete the task.

Read more on this topic


Communities of grace

Why is it important to be 'communities of grace' when working with translation teams? We caught up with SIL Australia's Principal Executive Officer, Graham Scott, to find out.

Read more on this topic


A good return for the labour

Over a period of just six months last year, workshops were held in South Asia covering key aspects of Bible translation.

Read more on this topic


An exciting development for Indigenous Australian translators

Maratja Dhamarrandji shares why he is excited about the new course training young Indigenous Australians to translate the Word of God in their communities.

Read more on this topic


Love produces faith

How an experience in Indonesia transformed Jenn’s understanding of what it means to love her neighbours as herself. Most of the time, she’s the one organising travel and accommodation for ...

Read more on this topic


Local churches leading the charge

If translation is the task of the Church, then Marnix knew that they would need to partner with churches, denominational leaders, parachurch groups and organisations to gain momentum. Along with his team at Kartidaya, Marnix prayed and fasted that God would help create connections for more leaders to get on board with the vision.

Read more on this topic


Bringing Jesus into the kitchen: The benefit of local partnership

Yenny explains that for the Rampi people to have Scripture available in their own language, Jesus suddenly becomes more accessible to them. No longer is he a stranger from a foreign religion but a friend who loves them and knows them more intimately than their own family.

Read more on this topic


Salt and Fire

Translation facilitator, David Saxby is working on the Ambonese Malay New Testament translation in Indonesia.

Read more on this topic


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...