If translation is the task of the Church, then Marnix knew that they would need to partner with churches, denominational leaders, parachurch groups and organisations to gain momentum. Along with his team at Kartidaya, Marnix prayed and fasted that God would help create connections for more leaders to get on board with the vision.
Yenny explains that for the Rampi people to have Scripture available in their own language, Jesus suddenly becomes more accessible to them. No longer is he a stranger from a foreign religion but a friend who loves them and knows them more intimately than their own family.
Translation facilitator, David Saxby is working on the Ambonese Malay New Testament translation in Indonesia.
God was sending me to live in a different town to my family, to be a witness to my own people. I began to feel that this was a call from God. That call is now very strong. That I would join this team and start with what I long to see for my people. That they would know God more.
Indonesian believers have been encouraged to get excited about the role they can play in God’s mission.
Bible translation is not simply a technical exercise. It is primarily dependent on relationships and friendships, built up and sustained over a long period of time. It is cultivated by the sharing of lives; of joys and sufferings.
Greg, CEO Wycliffe Foundation, talks about the importance of listening and trust in community development.
Dr Carl Luther is getting ready for another day at the SIL clinic in Ukarumpa, in the Eastern Highlands of Papua New Guinea.
Translation facilitator, Dave Sharp is working on the Gergiko language project in central Chad.
In this edition of Wycliffe Today we share stories of local leadership and the increasing involvement of the Indonesian church with their vision for Bible translation. These are exciting times.