Donate

June Head (1936-2013)

June served for nearly half a century with her husband Rob in Papua New Guinea 1962–2008. Together they translated the New Testament, and a small part of the Old Testament, into four dialects of ...

Read more on this topic


Robert Story, and first summer school

How do good ideas take shape? In the case of Wycliffe Australia’s very early history, it began with Robert Story reading a note in a Moody Monthly magazine: SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS Offers ...

Read more on this topic


Lynette Oates (1921- 2013)

Lynette Living was born in Wangaratta, country Victoria, where her father was a solicitor. She later graduated from Melbourne University at a time when female students were a distinct minority. While ...

Read more on this topic


Taking the Next Step: Wycliffe Australia’s new initiative

Find out what question drives Wycliffe Australia’s new initiative, Next Step Development, and how this might strengthen the Bible translation movement and encourage our international colleagues.

Read more on this topic


Update from Kartidaya

Kartidaya, our partner organisation in Indonesia, currently oversees Scripture translations into the heart languages of 44 people groups and has a vision to reach another 125 languages by 2020. With such a huge challenge before them, their Director, Marnix Riupassa, shares about how it should not be just about numbers, and how transformational impact can be created by working with the local churches.

Read more on this topic


Barton's journey as BTA Business Manager

The request for Wycliffe Australia to invest in mentoring Barton Maino, Business Manager of Bible Translation Association (BTA) of Papua New Guinea, was a direct response to the question of what is that next step for BTA and how can Wycliffe Australia be a partner in that.

Read more on this topic


Investing in People: The Impact of Training

Find out the experiences of some young people of the T* team who participated in the recent July training workshops in literacy, community health and Bible translation in South Asia. This project is by our South Asia Next Step partner.

Read more on this topic


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...