Donate

White cockatoo, black crow

Rachel explains how she was given the nickname 'White Cockatoo' after hearing a story at a Women's Conference with her Indigenous community.

Read more...


Bible beginnings in the back of Burke

How did Bible translation first start in Australia? Read a glimpse into the legacy of those who dedicated their lives to seeing translation projects begin in Aboriginal languages.

Read more...


Hanging up the CEO boots: Barry and Marg Borneman

Wycliffe Australia's CEO of 12 years, Barry Borneman, is in the process of handing over the role to incumbent CEO Max Sahl. We caught up with Barry and his wife Marg to get their views on the transition process.

Read more...


Leaning on God to light the way: Introducing Max and Helen Sahl

Meet the Sahls! These Queensland teachers have been Wycliffe members who have lived in Papua New Guinea for 20 years. They recently moved back to Australia to begin a new chapter in their lives at the National Centre for Wycliffe Bible Translators Australia, where Max has begun his role as CEO.

Read more...


Capacity building for PNG leaders

Stephen and Kidu are leaders with BTA PNG - a Wycliffe Global Alliance partner. Discover why they are in Melbourne .

Read more...


Stories: a common link

Sharna has recently joined the SIL Australia team. She shares her story of transition from cross-cultural worker to Communications and Marketing Officer.

Read more...


More than words

Wycliffe Thai Foundation Director, Tharawat Suebthayat, suggests that Bible translation needs people trained in many different skills working together in order to effectively complete the task.

Read more...


Communities of grace

Why is it important to be 'communities of grace' when working with translation teams? We caught up with SIL Australia's Principal Executive Officer, Graham Scott, to find out.

Read more...


A good return for the labour

Over a period of just six months last year, workshops were held in South Asia covering key aspects of Bible translation.

Read more...


An exciting development for Indigenous Australian translators

Maratja Dhamarrandji shares why he is excited about the new course training young Indigenous Australians to translate the Word of God in their communities.

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...