Love produces faith
How an experience in Indonesia transformed Jenn’s understanding of what it means to love her neighbours as herself. Most of the time, she’s the one organising travel and accommodation for ...
Categories
How an experience in Indonesia transformed Jenn’s understanding of what it means to love her neighbours as herself. Most of the time, she’s the one organising travel and accommodation for ...
If translation is the task of the Church, then Marnix knew that they would need to partner with churches, denominational leaders, parachurch groups and organisations to gain momentum. Along with his team at Kartidaya, Marnix prayed and fasted that God would help create connections for more leaders to get on board with the vision.
Yenny explains that for the Rampi people to have Scripture available in their own language, Jesus suddenly becomes more accessible to them. No longer is he a stranger from a foreign religion but a friend who loves them and knows them more intimately than their own family.
God was sending me to live in a different town to my family, to be a witness to my own people. I began to feel that this was a call from God. That call is now very strong. That I would join this team and start with what I long to see for my people. That they would know God more.
Bible translation is not simply a technical exercise. It is primarily dependent on relationships and friendships, built up and sustained over a long period of time. It is cultivated by the sharing of lives; of joys and sufferings.
Greg, CEO Wycliffe Foundation, talks about the importance of listening and trust in community development.
Dr Carl Luther is getting ready for another day at the SIL clinic in Ukarumpa, in the Eastern Highlands of Papua New Guinea.
Through my years of involvement with Wycliffe, I have become aware of the many factors that contribute to an individual or a community consciously or subconsciously giving up their heritage language.
Elsi, from Kalimantan, Indonesia, speaks six languages. Last year Elsi came to the Wycliffe National Centre at Kangaroo Ground to improve her English.
Where I work, the youth don’t speak their heritage language – they’ve ‘shifted’ to using a regional dialect of the national language.
Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...