We love our supporters!
While about to take a New Testament translation across the finish line, Ross and Lyndal Webb reflect on the significant role that supporters have played in their journey.
Categories
While about to take a New Testament translation across the finish line, Ross and Lyndal Webb reflect on the significant role that supporters have played in their journey.
VERDICT: BUSTED Is the far-travelled Wycliffe worker ‘the one’ who will gift the local people with God’s Word in their own language? Who are the real translation experts? Meet Pastor ...
Meet Kalite Tamau, Chair of Vanuatu Bible Translation: ‘When God’s Word is in your own language, it speaks to you, and can dwell in you. And when it dwells in you, you can see good things in the Word of God.’
Working in translation is a remarkable, satisfying, challenging job that I love. It’s serious and life-changing work but sometimes the process provides some funny moments.
June served for nearly half a century with her husband Rob in Papua New Guinea 1962–2008. Together they translated the New Testament, and a small part of the Old Testament, into four dialects of ...
How do good ideas take shape? In the case of Wycliffe Australia’s very early history, it began with Robert Story reading a note in a Moody Monthly magazine: SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS Offers ...
Lynette Living was born in Wangaratta, country Victoria, where her father was a solicitor. She later graduated from Melbourne University at a time when female students were a distinct minority. While ...
Find out what question drives Wycliffe Australia’s new initiative, Next Step Development, and how this might strengthen the Bible translation movement and encourage our international colleagues.
Kartidaya, our partner organisation in Indonesia, currently oversees Scripture translations into the heart languages of 44 people groups and has a vision to reach another 125 languages by 2020. With such a huge challenge before them, their Director, Marnix Riupassa, shares about how it should not be just about numbers, and how transformational impact can be created by working with the local churches.
The request for Wycliffe Australia to invest in mentoring Barton Maino, Business Manager of Bible Translation Association (BTA) of Papua New Guinea, was a direct response to the question of what is that next step for BTA and how can Wycliffe Australia be a partner in that.
Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...